КЫРГЫЗСКИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД 20-30-х ГОДОВ
Keywords:
Adabiyot, tarjima, original, klassika, uslub, til.Abstract
Maqolada A.S.Pushkin romanining batafsil tarjimasi keltirilgan. Pushkinning “Yevgeniy Onegin”i qirg‘iz shoiri, tarjimon Alikul Osmonov. A.S.ning romanini tahlil qilish. Pushkinning mashhur tanqidchilarning “Yevgeniy Onegin” asari, qirg‘iz tarjimoni Alikul Osmonovning “Yevgeniy Onegin” romani tarjimasiga taqrizlar va umuman shoirning tarjima faoliyati haqida.
References
1. Алыкул Осмонов «Онегин Евгений». Ф.1949.
2.Артыкбаев К. 20-кылымдагы кыргыз адабиятынын тарыхы. – Бишкек, 2004;
3.Бобулов К. Сакталган китеп // Жаштык жарчысы, 1991. – 21 нояб. – 3 б.;
4.Озмитель Е. Человек и литература в меняющемся мире. – Бишкек, 1997;
5.Лайлиева И. Традиции русской классической и мировой литератур в кыргызской прозе. – Фрунзе: Илим, 1987;
6.Кацев А. Реальный факт, прототип, образ в советской литературе 20- х годов. – Фрунзе, 1986;
7.Садыков А. Закономерности развития младописьменных и новописьменных литератур. – Фрунзе, 1985;
8.Мырзабеков Ч.Ш. Первые переводы поэзии А.Токомбаева на русский язык и становление переводческих принципов в 1930-е гг. – В кн.: Взаимообогащение национальных советских литератур и художественный перевод. Фрунзе, 1987.
9.Шаповалов В.И. Кыргызская стихотворная культура и проблемы перевода. Фрунзе, 1986
10.Шаповалов В.И., Адрешева С.А. Переводы акынской поэзии на русский язык в 1930–40-е гг: К постановке пробл. ист. изуч. Фрунзе 1987.